▶ 재생 버튼을 누르세요 · 전체화면 지원 · 아래 텍스트 가이드와 함께 보면 더 정확합니다
번역 자막이 필요한 이유
TikTok의 라이브 추천은 국경을 가리지 않습니다. 한국에서 방송해도 미국, 일본, 동남아 시청자가 끊임없이 유입됩니다. 문제는 이들이 한국어를 알아듣지 못해 평균 몇 초 만에 이탈한다는 점입니다. 화면에 영어·일본어 자막이 실시간으로 흐르면 이 시청자들이 머무는 시간이 길어지고, 시청 유지 시간이 길어질수록 TikTok 알고리즘은 방송을 더 많은 사람에게 추천합니다.
전문 통역 없이도, 방송인이 말하는 음성을 자동으로 받아 적고(음성 인식) 선택한 언어로 번역해 자막으로 송출하는 것이 Tikke 번역 자막 기능입니다.
작동 원리 — 음성에서 자막까지
- 음성 인식(STT) — 마이크로 들어온 음성을 텍스트로 변환합니다. 브라우저 내장 Web Speech API를 사용하므로 별도 API 키 발급이 필요 없습니다.
- 번역 — 인식된 텍스트를 선택한 번역 엔진(Google, Papago, LibreTranslate 중 선택)이 목표 언어로 번역합니다.
- 자막 송출 — 번역 결과가 오버레이 자막으로 방송 화면에 표시됩니다.
단계별 설정 방법
- 번역 자막 열기 — Tikke 앱 사이드바에서 번역 자막 메뉴로 이동합니다.
- 표시 언어 선택 — 자막으로 내보낼 언어를 고릅니다. 한국어, 영어, 일본어, 중국어 등을 지원하며, 시청자 비중이 높은 언어를 고르는 것이 효과적입니다.
- 자막 스타일 조정 — 폰트 크기, 색상, 그림자, 외곽선을 조절합니다. 방송 배경이 밝아도 어두워도 읽히도록 외곽선이나 그림자를 넣는 것을 권장합니다.
- 표시 시간 설정 — 자막이 화면에 머무는 시간을 ms 단위로 조절할 수 있습니다. 말이 빠른 방송이라면 짧게, 차분한 방송이라면 길게 잡으세요.
- 설정 저장 — 설정 저장을 눌러 구성을 영구 저장합니다.
- 오버레이 추가 — 자막 오버레이 URL을 복사해 TikTok LIVE Studio의 브라우저 소스로 추가하고, 화면 하단 등 원하는 위치에 배치합니다.
번역 엔진 비교 — 무엇을 골라야 하나
- Google — 지원 언어가 가장 넓고 무난한 품질. 어떤 언어 조합이든 기본 선택지로 적합합니다.
- Papago — 한국어 ↔ 영어/일본어 번역에서 구어체 처리가 자연스러운 편입니다. 한국어 방송이라면 우선 시도해 볼 가치가 있습니다.
- LibreTranslate — 오픈소스 엔진. 외부 상용 서비스 의존을 줄이고 싶을 때 선택지가 됩니다.
정답은 없습니다. 같은 문장을 세 엔진으로 돌려보고 본인 말투에 가장 자연스러운 결과를 내는 엔진을 고르는 것이 가장 확실합니다.
운영 팁 — 자막 품질을 끌어올리는 습관
- 또박또박, 문장 단위로 — 음성 인식은 중얼거림과 문장 중간 멈춤에 약합니다. 한 문장을 끝까지 말하고 잠깐 쉬는 습관만으로 인식률이 크게 올라갑니다.
- 마이크 품질이 절반 — 잡음이 많으면 인식이 흔들립니다. 마이크를 입에서 일정 거리에 고정하고, 배경 음악 볼륨을 너무 키우지 마세요.
- 지연은 자연스러운 것 — 인식 → 번역 → 표시까지 약간의 시차가 있습니다. 자막이 반 박자 늦게 따라오는 것은 정상이며, 시청자도 자연스럽게 받아들입니다.
- 고유명사는 천천히 — 게임 용어, 사람 이름 같은 고유명사는 인식 오류가 잦습니다. 중요한 단어는 또렷하게 말하거나 채팅으로 한 번 적어주면 좋습니다.
- 글로벌 시청자에게 인사 — 자막을 보고 머무는 해외 시청자에게 영어로 짧게 인사만 해줘도 체류 시간이 눈에 띄게 늘어납니다. "Welcome! Subtitles are on" 한 마디면 충분합니다.
자주 묻는 질문
자막이 아예 안 나와요
- 마이크가 올바른 입력 장치로 선택되어 있는지, 음성 인식이 시작된 상태인지 확인하세요.
- 오버레이 URL이 TikTok LIVE Studio 브라우저 소스에 정확히 추가되었는지 확인하세요.
인식이 자꾸 틀려요
마이크 품질, 말하는 속도, 배경 소음이 3대 원인입니다. 배경 음악을 줄이고 문장 단위로 또렷하게 말해보세요. 그래도 특정 단어가 계속 틀리면 그 단어만 다른 표현으로 바꿔 말하는 것도 방법입니다.
번역이 어색해요
번역 엔진을 바꿔보세요. 같은 문장도 엔진에 따라 결과가 크게 다릅니다. 특히 한국어 구어체는 Papago가 자연스러운 경우가 많습니다.
관련 가이드
- 라이브 채팅 번역 가이드 — 시청자 채팅을 번역해서 읽기
- 방송 흥미도를 높이는 10가지 방법
- 오버레이 디자인 가이드